|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" Q9 Z2 a6 _% Q0 S: ]+ ]6 y) g4 Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( b2 e+ g, l/ D
4 i# K/ l( Q$ A我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。* p# v8 ]( Y5 c6 z: K$ k8 W. G* Z
2 B% z) X- m6 W9 y4 y遗憾,我给不了任何回答。
9 f3 |( F" c; b! I
; l1 v2 q t3 L2 ~更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
- D# W9 r5 O! |1 V , O, T) D/ `6 L6 X% e
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
# o- ~( X0 g/ t! c9 o
% m% o P2 ]6 J$ j但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
' p) r6 e& J2 \1 K& [% }
( N! K& `# o6 v, q. k3 q2 @$ L" P7 T后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' ^- G: L& T. p5 m$ ?
% R3 t9 L+ s! g) A- U+ y/ L- l
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' w5 m/ [! N! D- ^# \) L
8 W8 z* _, `( X$ T如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( O( p' T, Q% S
e3 |, F2 C! ~* F ?5 u6 q9 |
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) e+ F/ Z* a; X- P. y
1 g& r6 |) y8 G2 ~华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; N. Q" ~1 M1 q
5 t) h; B+ d3 ~
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* R9 A) R0 u& Z3 w f. p" E; K8 L& X5 g/ u
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* Q" K/ c9 Y0 U. z: Q+ y! _
y3 e# }6 v1 y8 c
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: B+ ~/ z0 ` u& ]- S1 ?9 [
6 D" d$ A6 N6 U' k警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
p i0 T7 T! ]7 ?, p* A) e
! q' D5 X. P/ x) @! x1 |容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' F( r/ V! K) M4 ~
# N8 \ o. N6 v* ?$ X% H要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。8 O- M2 z. j3 [' x' g" m
3 M" a# B! E" S. K
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
( `$ Z1 X1 Y. B
7 ]% R. |$ m3 `不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
8 D7 {. O' l ^4 V- |; C! D$ \- K' {6 ^ |
|