|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 m, I! ?& P/ c+ v$ A 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”) M. z3 I9 w% d. W2 v
2 w* \0 a5 @/ Z! c我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( w+ k5 O0 v: f1 K1 g
0 ^9 B, l6 _! S$ S8 H遗憾,我给不了任何回答。7 U: U( @/ m1 q0 ~9 E
$ i" u) R. a2 b, S: Z, d
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”+ H/ \" {: D1 A. T
8 Y* F/ x7 m) W1 @9 W8 q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
9 Q- R% u3 Z3 Q; H' w$ P3 v' ~ ` # o* k) K7 y7 H; @! z; m
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ l2 z: g% Q2 u+ y1 m$ B& V
' q' i7 n& M& Y, {2 h. J后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( s! y3 N: h3 m- V
. L& x4 F8 j4 }- T- T0 S- }( Z
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 e$ q! \2 x" @
/ l5 M! }! c/ G4 ]' R- h
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
/ q, |$ {$ ~: c; u: _" A V
, }7 t1 g% _7 u1 J民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 o3 P8 W w$ l% Z & \; J9 a) l* i$ T& q4 H& m
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。- R1 m% ]' u3 H, n: _
2 E2 G. T9 w# o E3 r. W中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* x8 ~/ A3 W) c3 n1 K R) e1 c
9 S, g2 n5 b0 K骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: d9 g' n+ \$ \) `! _5 C, H( g# T$ E
4 W* n$ Q3 k: W6 l1 _# m, _还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! r8 S/ F# S' e3 r+ e5 ~ a3 G
9 y# ]: a0 q5 e' B5 u+ M8 p警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 n7 j1 O" r h$ ?9 t G& b/ I- t
& T$ Q; `3 V3 Q* D5 ^5 }( O) B容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 G j2 Y c3 A3 F; W
5 i# m# a9 g0 S& M9 k! q! L. ~# t要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. X. W6 Y2 ?; M" E F; W0 A! K( ~
- m' j/ H& s; Y0 K# j$ C& q5 `" b渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 y: s" q9 E& x! R( c
( O3 U5 ^7 D- i: j" Y C( M不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* p" J7 f7 e- B4 g: A |
|